Menu
Connexion Voyages Yabiladies Islam Radio Forum News
Un verset très mal traduit
14 avril 2018 12:58
As Salam Aleykoum wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je pense qu'on à déjà tous lu ce verset : Sourate 38

32 Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi
il dit: « Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

33 Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi
Ramenez-les moi. » Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ


Aux premier abords ça peut faire peur, on se demande mais pourquoi il à tranché leur pattes et leurs cous, en réalité la traduction est tout autre chose :




Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan
Mashan c'est il caressait leurs cous et leurs pattes ( les longueurs, jambes)


Et y a un deuxième avis qui dit :

Cet avis dit que puisque il aimait tellement les chevaux et que à cause de ça il avait loupé la prière de asr, il les à sacrifié et fait avec une aumône parce que c'était permis de les manger (chez eux)
Donc y'a divergence , mais la traduction n'est pas la bonne, car il n'a pas coupé leurs pattes et leur cous, il les à sacrifié pour Allah swt.

Y'a une grande différence entre couper et sacrifier.



J'ai moi-même était surpris en lisant ce verset j'ai donc demander à un arabophone de vérifier donc je vous met ce qu'elle m'a transmit, qu'Allah swt la récompense.

الحمد لله ربّ العالمين



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/04/18 12:58 par يانيس.
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
[
14 avril 2018 13:06
Salam

Du Tafsir d'Ibn Khatir:

Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre




Citation
يانيس a écrit:
As Salam Aleykoum wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je pense qu'on à déjà tous lu ce verset : Sourate 38

32 Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi
il dit: « Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

33 Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi
Ramenez-les moi. » Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ


Aux premier abords ça peut faire peur, on se demande mais pourquoi il à tranché leur pattes et leurs cous, en réalité la traduction est tout autre chose :




Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan
Mashan c'est il caressait leurs cous et leurs pattes ( les longueurs, jambes)


Et y a un deuxième avis qui dit :

Cet avis dit que puisque il aimait tellement les chevaux et que à cause de ça il avait loupé la prière de asr, il les à sacrifié et fait avec une aumône parce que c'était permis de les manger (chez eux)
Donc y'a divergence , mais la traduction n'est pas la bonne, car il n'a pas coupé leurs pattes et leur cous, il les à sacrifié pour Allah swt.

Y'a une grande différence entre couper et sacrifier.



J'ai moi-même était surpris en lisant ce verset j'ai donc demander à un arabophone de vérifier donc je vous met ce qu'elle m'a transmit, qu'Allah swt la récompense.

الحمد لله ربّ العالمين
______________________________________________ [b]La seule et unique[/b] [color=#FF0000][b]RÉALITÉ[/b][/color] [b]est[/b] [color=#0000FF][b]ALLAH[/b][/color] [b]et la[/b] [color=#CC0066][b]Création[/b][/color] [b]est[/b] [color=#990000][b]Virtuelle[/b][/color].
14 avril 2018 13:13
Wa3alayka Salam warahmatollah warabaraktoh..


Moi j ai toujours sut qu'il y avait 2 interpretations.

Celles-ci :

La première : Pour avoir raté la Salat d'Al 'Asr , Solaymane
Sacrifia ses chevaux et les donna a manger aux pauvres.

La 2 ème: Solaymane ordonna qu on lui ramène les chevaux, et par bonté se mit a leur caresser les pattes et les cous.
[b]ان الجمال ليس جمال المظهر بل جمال الاخلاق الجمال هو نور في القلب"جمال القلب وطيبة الأخلاق ". جمال العقل بالفكر وجمال الكلام بالصدق ..”[/b]
14 avril 2018 13:14
Il y a deux interprétation possible, et tu peux les retrouvés dans la majorité des Mushafs.
Celle que tu as mis c'est la première interprétation, mais tu m'apportes une traduction qui est la même que celle du Coran (donc fausse).
Citation
TIGELLIUS a écrit:
Salam

Du Tafsir d'Ibn Khatir:

Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
14 avril 2018 13:16
Exactement oui, mais là ce qui peut choquer dans les versets c'est que la traduction n'explique rien, on dirait juste en lisant cette traduction qu'il les à couper pour le plaisir, alors qu'il les à sacrifier pour Allah swt.
Citation
!الحمدُلله a écrit:
Wa3alayka Salam warahmatollah warabaraktoh..


Moi j ai toujours sut qu'il y avait 2 interpretations.

Celles-ci :

La première : Pour avoir raté la Salat d'Al 'Asr , Solaymane
Sacrifia ses chevaux et les donna a manger aux pauvres.

La 2 ème: Solaymane ordonna qu on lui ramène les chevaux, et par bonté se mit a leur caresser les pattes et les cous.
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
N
14 avril 2018 13:16
Il ya un peu longtemps je suis tombé sur ce verset et j'ai été choqué que cela puisse apparaître dans le coran. J'ai fait des recherches et je n'ai rien trouvé de satisfaisants.



Citation
يانيس a écrit:
As Salam Aleykoum wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je pense qu'on à déjà tous lu ce verset : Sourate 38

32 Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi
il dit: « Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

33 Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi
Ramenez-les moi. » Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ


Aux premier abords ça peut faire peur, on se demande mais pourquoi il à tranché leur pattes et leurs cous, en réalité la traduction est tout autre chose :




Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan
Mashan c'est il caressait leurs cous et leurs pattes ( les longueurs, jambes)


Et y a un deuxième avis qui dit :

Cet avis dit que puisque il aimait tellement les chevaux et que à cause de ça il avait loupé la prière de asr, il les à sacrifié et fait avec une aumône parce que c'était permis de les manger (chez eux)
Donc y'a divergence , mais la traduction n'est pas la bonne, car il n'a pas coupé leurs pattes et leur cous, il les à sacrifié pour Allah swt.

Y'a une grande différence entre couper et sacrifier.



J'ai moi-même était surpris en lisant ce verset j'ai donc demander à un arabophone de vérifier donc je vous met ce qu'elle m'a transmit, qu'Allah swt la récompense.

الحمد لله ربّ العالمين



Modifié 1 fois. Dernière modification le 14/04/18 13:21 par NePleurePlus.
14 avril 2018 13:18
Bah hamdoulillah tu vois t'as eu ta réponse. Quand quelque chose comme ça te choque t'emballe pas et te met pas de WasWas, dit toi juste que c'est une traduction et demande à des arabophones, parce qu'il faut pas oublier que la langue du Coran c'est l'arabe, et on voit très bien que le sens donner en français est à côté de la plaque.
Citation
NePleurePlus a écrit:
Il ya un peu longtemps je suis tombé sur ce verset et j'ai été choqué que cela puisse apparaître dans le coran. J'ai fait des recherches et je n'ai rien trouvé de satisfaction.
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
14 avril 2018 13:22
Je sais pas.. Allaho a3lam.
C'est chaud on peut pas savoir laquelle des 2 interpretations es la + juste. Pas même un arabophone.


Citation
يانيس a écrit:
Exactement oui, mais là ce qui peut choquer dans les versets c'est que la traduction n'explique rien, on dirait juste en lisant cette traduction qu'il les à couper pour le plaisir, alors qu'il les à sacrifier pour Allah swt.
[b]ان الجمال ليس جمال المظهر بل جمال الاخلاق الجمال هو نور في القلب"جمال القلب وطيبة الأخلاق ". جمال العقل بالفكر وجمال الكلام بالصدق ..”[/b]
N
14 avril 2018 13:24
Je trouve pas que la traduction soit si mal que cela. Vu que jarret et la tête, ressemble à cous et patte.
Citation
يانيس a écrit:
Exactement oui, mais là ce qui peut choquer dans les versets c'est que la traduction n'explique rien, on dirait juste en lisant cette traduction qu'il les à couper pour le plaisir, alors qu'il les à sacrifier pour Allah swt.
14 avril 2018 13:25
En effet vous avez raison , beaucoup traduisent par couper mais j'ai trouvé deux traductions où on utilise le mot " flatter". Essai de traduction de Jeacques Berque et celle de Maurice Gloton.


Votre commentaire est très utile car beaucoup ( sans connaître la langue arabe) se basent sur des traductions pour analyser le Coran alors qu'il faut l'analyser en arabe.
14 avril 2018 13:31
Oui voila , moi j'ai appris a analyser en arabe, et non pas par des traductions.


Citation
bouloulou4 a écrit:
En effet vous avez raison , beaucoup traduisent par couper mais j'ai trouvé deux traductions où on utilise le mot " flatter". Essai de traduction de Jeacques Berque et celle de Maurice Gloton.


Votre commentaire est très utile car beaucoup ( sans connaître la langue arabe) se basent sur des traductions pour analyser le Coran alors qu'il faut l'analyser en arabe.
[b]ان الجمال ليس جمال المظهر بل جمال الاخلاق الجمال هو نور في القلب"جمال القلب وطيبة الأخلاق ". جمال العقل بالفكر وجمال الكلام بالصدق ..”[/b]
14 avril 2018 13:35
oui, et la connaissance de l'arabe n'est pas suffisante, il faut aussi des connaissances en histoire, en géographie etc
14 avril 2018 13:35
Non, " Puis il ordonna de les égorger en leur coupant les jarrets et les têtes ", c'est comme dit le verset " Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous. "

Or les seuls possible traduction et interprétation c'est " Il leur à caresser les pattes et leur cous " ou " il les à sacrifier ".

Ce que je me demande c'est est ce que les traductions en français sont faites par des musulmans, dans le cas contraire ça explique beaucoup de choses alors.


Citation
NePleurePlus a écrit:
Je trouve pas que la traduction soit si mal que cela. Vu que jarret et la tête, ressemble à cous et patte.
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
14 avril 2018 13:38
Dans les deux cas c'est soit caresser soit sacrifier et non " couper pattes et cous ", parce que un converti qui lit ça comme sa " il à couper leurs pattes et leur cous " c'est sur que il va commencer à douter déjà.
Citation
!الحمدُلله a écrit:
Je sais pas.. Allaho a3lam.
C'est chaud on peut pas savoir laquelle des 2 interpretations es la + juste. Pas même un arabophone.
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
14 avril 2018 13:45
Les traductions en français sont faites par des musulmans et par des non musulmans.
14 avril 2018 13:45
Salam,
Je suis un (re)converti. Dans mon Saint Coran il y a écrit:

38-33. Ramenez-les moi.» Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous(11).


11.Repentant pour avoir raté la Ṣalāt d’al-˒Aṣr, Salomon sacrifia ses chevaux et les donna à manger aux pauvres.Autre interprétation: Salomon ordonna qu’on lui ramène les chevaux. Il se mit alors, par bonté, à leur caresser les pattes et les cous.

Alors j'ai pris la version qui ne me choquait pas winking smiley .




Citation
يانيس a écrit:
Dans les deux cas c'est soit caresser soit sacrifier et non " couper pattes et cous ", parce que un converti qui lit ça comme sa " il à couper leurs pattes et leur cous " c'est sur que il va commencer à douter déjà.
La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son. C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.
14 avril 2018 13:47
pourquoi vous parlez de converti, même un non converti peut penser pareil.
14 avril 2018 13:52
38-33. Ramenez-les moi.» Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous(11).

Comme j'ai expliqué le mot utiliser dans ce verset veut dire caresser, ensuite c'est les interprétation qui divergent.

Mais les deux interprétation sont bonnes, sacrifier n'a rien de choquant, et caresser encore moins.
Ce qui y a de choquant c'est " couper leur cous et pattes " alors que personne n'a utiliser cette expressions.

On sait que pour sacrifier on à besoin d'égorger et donc par la suite couper les membres, mais pas besoin de mettre ça dans la traduction si aucun savant n'utilise cette version et encore moins le Coran lui même
Citation
Marc814 a écrit:
Salam,
Je suis un (re)converti. Dans mon Saint Coran il y a écrit:

38-33. Ramenez-les moi.» Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous(11).


11.Repentant pour avoir raté la Ṣalāt d’al-˒Aṣr, Salomon sacrifia ses chevaux et les donna à manger aux pauvres.Autre interprétation: Salomon ordonna qu’on lui ramène les chevaux. Il se mit alors, par bonté, à leur caresser les pattes et les cous.

Alors j'ai pris la version qui ne me choquait pas winking smiley .
[b][color=#0066FF]«Et ne poursuis pas ce dont tu n'as aucune connaissance. L'ouïe, la vue et le cœur : sur tout cela, en vérité, on sera interrogé.» (Coran, 17/36)[/color][/b]
o
14 avril 2018 13:59
la premiere interpretation est juste la 2ieme non..
Citation
!الحمدُلله a écrit:
Wa3alayka Salam warahmatollah warabaraktoh..


Moi j ai toujours sut qu'il y avait 2 interpretations.

Celles-ci :

La première : Pour avoir raté la Salat d'Al 'Asr , Solaymane
Sacrifia ses chevaux et les donna a manger aux pauvres.

La 2 ème: Solaymane ordonna qu on lui ramène les chevaux, et par bonté se mit a leur caresser les pattes et les cous.
o
14 avril 2018 14:05
c est que l arabe a un sens et l autre langue a un autre sens
pour cela pour apprendre et comprendre bien la religion et sunna
il faut savoir la langue arabe ...
Citation
يانيس a écrit:
As Salam Aleykoum wa rahmatoullahi wa barakatuh
Bismillahi Rahmani Rahiim

Je pense qu'on à déjà tous lu ce verset : Sourate 38

32 Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi
il dit: « Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile.

فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ

33 Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi
Ramenez-les moi. » Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous.

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ


Aux premier abords ça peut faire peur, on se demande mais pourquoi il à tranché leur pattes et leurs cous, en réalité la traduction est tout autre chose :




Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan
Mashan c'est il caressait leurs cous et leurs pattes ( les longueurs, jambes)


Et y a un deuxième avis qui dit :

Cet avis dit que puisque il aimait tellement les chevaux et que à cause de ça il avait loupé la prière de asr, il les à sacrifié et fait avec une aumône parce que c'était permis de les manger (chez eux)
Donc y'a divergence , mais la traduction n'est pas la bonne, car il n'a pas coupé leurs pattes et leur cous, il les à sacrifié pour Allah swt.

Y'a une grande différence entre couper et sacrifier.



J'ai moi-même était surpris en lisant ce verset j'ai donc demander à un arabophone de vérifier donc je vous met ce qu'elle m'a transmit, qu'Allah swt la récompense.

الحمد لله ربّ العالمين
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook