j'aurais souhaité savoir s'il vous était possible de me traduire le poème suivant en arabe.
Tout les logiciels que j'ai testés ne me donnent pas la véritable traduction.
C'est vraiment très important pour moi et je vous en serai vraiment reconnaissante si vous pouviez me le traduire.
Je vous en remercie d'avance.
Cordialement.
MiLiPouSS
Le voici :
"Lettre de Guy Môquet
Châteaubriant le 22 octobre 1941
Ma petite maman chérie Mon tout petit frère adoré Mon petit papa aimé Je vais mourir ! Ce que je vous demande, à toi en particulier petite maman, c’est d’être courageuse. Je le suis et je veux l’être autant que ceux qui sont passés avant moi. Certes, j’aurais voulu vivre, mais ce que je souhaite de tout mon cœur c’est que ma mort serve à quelque chose. Je n’ai pas eu le temps d’embrasser Jean (1), j’ai embrassé mes deux frères Roger et Rino (1). Quant à mon véritable (2) je ne peux le faire, hélas ! J’espère que toutes mes affaires te seront renvoyées, elles pourront servir à Serge qui je l’escompte sera fier de les porter un jour. A toi petit papa, si je t’ai fait ainsi qu’à ma petite maman bien des peines, je te salue pour la dernière fois. Sache que j’ai fait de mon mieux pour suivre la voie que tu m’as tracée. Un dernier adieu à tous mes amis, à mon frère que j’aime beaucoup. Qu’il étudie, qu’il étudie bien pour être plus tard un homme. 17 ans et demie ma vie a été courte, je n’ai aucun regret, si ce n’est de vous quitter tous. Je vais mourir avec Tintin (3), Michels (4). Maman, ce que je te demande, ce que je veux que tu me promettes, c’est d’être courageuse et de surmonter ta peine.
Je ne peux pas en mettre davantage, je vous quitte tous, toutes, toi maman, Séserge, Papa, en vous embrassant de tout mon cœur d’enfant. Courage ! Votre Guy qui vous aime. "