oui mais ça ne se dit pas pour une personne, c'est un mot utilisé principalement pour les objets.
Dans les rares cas où on l'utilise pour une personne c'est dans un sens négatif, genre quelqu'un qui ne résiste pas à la pression, qui cède, qui se laisse marcher sur les pieds etc ..
Citation amirene a écrit: ici, la signification va aussi dans le sens de doux
Esselemou alaykoum.. si je puis me permettre: Pour un objet on peut considérer en effet les traductions "souple", "soft", "flexible".
Maintenant si l'on considère le Coran comme étant la source de la langue Arabe, alors il faut savoir que le mot "Layyin" y est cité. Il y est demandé aux prophètes Moussa et Harun (sur eux la paix) de s'adresser à Pharaon d'"une parole layyin" (qoula lahou qawlan layyin). On peut donc au vu de l'importance de la mission traduire ceci par une "parole douce et ferme à la fois", ou bien "courtoise et déterminée", et aucunement par une "parole molle" ou "flasque" comme j'ai lu plus haut.
En somme un joli prénom à donner, dans sa consonnance comme dans son sens, qui s'il n'est pas commun n'est nullement contre indiqué.