Ça vous est sans doute arrivé d’entendre de la part de vos proches des phrases semblables à celles-ci : “c’est quoi ce langage?” Ou alors: “ que veux dire ce mot?” ou même: “ah vous les jeunes vous avez un nouveau langage qui vous appartient.”, en effet, chez la catégorie des jeunes au Maroc on retrouve de plus en plus de nouveaux mots. D’ou viennent ces mots? A quoi ceci est-il dû? Est ce au développement? Au changement peut être?
Plusieurs sont les mots qui viennent d’apparaître dans notre société il y a quelques années, certains les trouvent vulgaires, mais pour les jeunes c’est devenu un must de les savoir pour pouvoir communiquer. D’abord voici quelques exemples de ces mots et leurs définitions:
Le fameux mot qui veut dire très bien ou parfait: waara (wa3ra) Il y a même ce qu’on appelle “khatar” “stoune” veut dire un plan si je ne me trompe pas “tnaknika” (tna9ni9a) ce mot veut dire nouvelle “ kawass aliya” (9wass 3liya) qui veut dire : être touché par le mauvais oeil. Et la liste est très longue
La source de ces mots On sait que certains mots viennent du nom de l’inventeur qui a inventé l’objet que porte ce mot, d’autres viennent de différentes langues après la colonisation, mais la source de ces nouveaux mots demeure inconnue, en tout cas pour moi. Je me suis approfondis dans cette affaire pour retrouver l’origine de ces mots mais en vain, et en plus je ne suis pas une experte de la linguistique, mais c’est un sujet important, aussi important que le changement et l’amélioration de l’aspect vestimentaire par exemple, je pense que la métamorphose du dialecte est quand même considérable.
Cette transformation est peut être dû au développement de la société marocaine, certains pensent que c’est une façon de se forger ses propres langages et phrases ou même se détacher de l’ancienneté et du langage de nos aïeux.
Ceci est un article qui a pour but de faire réfléchir les lecteurs. Ce que j’ai dit n’est pas basé sur une étude scientifique, en revanche il est basé sur le témoignage de certains jeunes et ma connaissance en croissance de la société marocaine.
je ne suis pas marocain et je ne connais pas le Maroc mais ce que tu décris existe dans tous les pays et je pense que celà a toujours existé. Il est normal que les jeunes veuillent se démarquer de leurs parents, c'est la source du progrès. Si les jeunes ne faisaient qu'imiter leurs parents, nous serions encore en train de tailler le silex.
ce qui le plait moins, c'est que le jeunes semblent développer un language "anti vieux" ; par exemple si ma fille me dit qu'elle a eu "une vieille note" à l'école, je dois comprendre qu'elle a eu une mauvaise note !
je suis de cette génération là. J'aime de nouveau vocabulaire populaire qui puise de l'imagination populaire sans la concurence des langues étrangères. Fhamti wala la, wa sir rak minak 3adad ! Mais chaque que je retourne j'entend de npuveau vocabulaire, le dernier en date : chmakria. je ne sais pas d'ou ça vient, mais ça a l'air laid !
La génération actuelle a hérité ce langage qui existe dejà depuis au moins deux décennies.
“stoune” veut dire qq chose qué pa facile a comprendre a raconter, un truc inimaginable illusionniste fumer du hachich et stoner par la suite...
"“tnaknika” (tna9ni9a) ce mot veut dire nouvelle." oui mais pas une nouvelle qui a ete rendu public il s'agit plutot d'une nouvelle secret que quelqu’un a détecter ou (bargagueha) ou lui a été intimement divulguée. tnagniga ne s'annonce jamais en public.
“ kawass aliya” oui il s'agit bien du mauvais oeil que peut nous attirer un regard envieux, un regard curieux, un regard qui te suit et examine tous ce que tu fait un regard concentré a tel point que les sourcils de celui qui vous regarde forment un (arc) d'ou vient le mot "kawasse" qui veut dire former un arc avec ses sourcils.