une pastilla aux piegeons pour la route?Citation
coolman a écrit:
"Malgré que" à la place de "bien que".....je veux bien. Mais en plus, tu enfonces le clou une autre fois avec "que"... arrête le Berbère et met toi sérieusement au Français.
Par contre j'ai bien aimé le rapport entre Rif et Kif...je ne sais pas si elle volontaire mais c'est une très bonne idée....
Citation
ephenea a écrit:une pastilla aux piegeons pour la route?Citation
coolman a écrit:
"Malgré que" à la place de "bien que".....je veux bien. Mais en plus, tu enfonces le clou une autre fois avec "que"... arrête le Berbère et met toi sérieusement au Français.
Par contre j'ai bien aimé le rapport entre Rif et Kif...je ne sais pas si elle volontaire mais c'est une très bonne idée....
Citation
3amiKarim a écrit:
lol
Citation
coolman a écrit:
"Malgré que" à la place de "bien que".....je veux bien. Mais en plus, tu enfonces le clou une autre fois avec "que"... arrête le Berbère et met toi sérieusement au Français.
Par contre j'ai bien aimé le rapport entre Rif et Kif...je ne sais pas si elle volontaire mais c'est une très bonne idée....
tant que les pigeons qui composent la pastilla n ont pas picoré les grains du kif dans le rif , tu veux dire??. mdrrCitation
coolman a écrit:Citation
ephenea a écrit:une pastilla aux piegeons pour la route?Citation
coolman a écrit:
"Malgré que" à la place de "bien que".....je veux bien. Mais en plus, tu enfonces le clou une autre fois avec "que"... arrête le Berbère et met toi sérieusement au Français.
Par contre j'ai bien aimé le rapport entre Rif et Kif...je ne sais pas si elle volontaire mais c'est une très bonne idée....
tant que les pigeons qui la composent n'ont pas picoré dans le Rif....
Citation
bou-maqla a écrit:
Le Rif c'est wonderful !
dans ma vie et mon histoire le Rif c'est le début et la fin ! Et pourtant je parle cette langue des rues de Oujda, Nador, Saïdia, Berkane, cette langue mi-français, mi-arabe régional joliment transformé bien plus suave descriptif et humoristique que l'arabe classique dit littéraire.
Goulya 8a sa7bi l'migri ! Machi facanç 8ad el 3am ?
N'3am ya sidi ! Rizervite el babour fel' Méria el primié oute n'challa8 !
N'est ce pas là un langage simple mais réjouissant et tellement nostalgique ?
La même phrase dite dans une autre langue serait fade et constipante.
YA7IA RIF ! YA7IA EL MAGHRIB !