Citation
elhamdoulilah46 a écrit:
Salam
Et si tu gardais ta fierté et me jeté a la poubelle cette lettre ?
Pour infos Le chantage au suicide fait plus fuir qu' autre chose
C est flippant ce genre de personne.
Reviens vers allah et arrêtes les films a l eau de rose ma soeur.
Citation
TheBlue a écrit:
Si jouli kouméme
Inch'Allah si c'est pas avec lui, tu schtroumperas le bonheur avec un homme qui saura t'apprécier.
As-tu essayé de lui offrir 1 litre de lben ? Moi ça m'fait fondre
As-tu essayé de le taper sur sa face ? Moi chui bleu, ça s'verra pas
As-tu essayé de l'kidnapper ? Moi chui chleuh, ç' m'fera économiser le loyer
J'peux l'traduire en chleuh mais j'ai la flemme
Bon, v'la un résumé :
"Abogayo ? Arr guété t'flate ? Blaté at'zrrte, nké arrass tguék éssk'rr"
...
Citation
Lonely. a écrit:
Objection :
Ah ! Mais le seul qui sache faire battre nos coeurs est notre créateur et c'est lui seul qui puisse être capable de l'arrêter !
Bon.. Je m'en vais je vais casser les délires après
Citation
elhamdoulilah46 a écrit:
Navrée que tu le prennes de la sorte
C etait un réel conseil
D arrêter de courir après un homme qui se fiche de toi c est garder sa fierté, sa dignité.
Ton texte est clair
Tu dis que tu veux en finir avec la vie
Car tu ne peux vivre sans lui
On ne mandie pas l amour ma soeur
Laisse le partir
Ne te rabaisse pas !
Tu le dis toi meme tes mots ne suffisent pas
Ce texte n y changera rien au contraire.
Fuis moi je te suis , suis moi je te fuis.
Citation
knaizi a écrit:
Salam alaykoum,
je suis à la recherche d'une âme charitable capable de traduire un texte du français a l'arabe. Je suis musulmane mais non arabophone et je cherche à adresser un message particulier à une personne. cette personne parle français mais elle sera plus sensible et comprendra mieux mes mots dans sa langue natale le tunisien. Mes mots ne suffisent malheureusement pas mais peut être que ce texte avec ses mots atteindront son coeur. alors est ce qu'une personne serait prête à m'aider pour traduire ce texte en arabe si possible avec un vocabulaire typique tunisien ou alors en arabe littéraire ça me va aussi? voici le texte en question: destiné à un homme.
Merci beaucoup d'avance si quelqu'un se porte volontaire
Lettre à ma douleur.
c'est toi qui fait battre mon coeur et c'est toi qui le fera squi 'arrêter,
c'est toi qui fait couler mes larmes et c'est les tiennes qui couleront en dernier,
c'est toi qui me fait me sentir seul et c'est toi qui le sera à la fin,
c'est toi qui fait naître mes regrets et c'est ma fin qui feront naître les tiens,
c'est toi qui ne me comprend pas et c'est toi qui finira avec des pourquoi tu n'es plus la,
c'est toi qui ne m'écoute pas et c'est toi qui supplieras parle-moi
alors que ma voix se sera éteinte avec moi,
c'est toi qui torture mon âme et c'est la tienne qui sera meurtrie,
c'est toi qui ne me soutient jamais et c'est toi qui t'éfondrera.
Ma douleur, tu te réveil sans arret pour me livrer combat,
pourquoi ne baisses tu pas les armes, épargne-moi,
Ne vois-tu pas que je cherche à ne faire qu'un avec toi?
peut être n'y a t- il plus de place déjà?
dans ce coeur insensible et froid.
Comment peut on être si loin de la moitié de son coeur?
vas-tu encore t'éloigné de notre bonheur?
Tu sais que je ne saurais vivre sans toi mais cela me tue car je sais que toi tu ne le pense pas.
Tu me brise, douleur, et pourtant je ne peux me réparé sans toi.
salam alaykoum
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Et en fonction de ton salut et ta conclusion tu dois être musulmane et avec moins de
passion et un peu plus de raison aucun homme ou femme n'est irremplaçable surtout pour
des raisons d'incompatibilité et surtout que si cette Passion est unilatérale, sans retour
réciproque ou du moins partagé, adorer un homme ou femme plus que son Créateur relève
parfois de l'utopie d'ici-bas. La raison doit surmonter les sentiments excessifs qui d'ailleurs
tôt ou tard détruisent un couple, car tellement possessifs.Et tout ce qui est exagéré, abusif,
voire surabondant, est ravageur et ne dure pas longtemps, parce que on est plus dans la
réalité mais l'imagination possessive. Reviens vers ton créateur et implore son aide tu
t'éloignes de ce que la raison peut accepter sinon tolérer. Ressaisis-toi , tu en pleins Shirk.