Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction svp
M
2 juillet 2022 23:02
Salem pouvez vous svp me traduire :

Sakhsakhni fi jortek

Merci d'avance
2 juillet 2022 23:28
Salam

Jortek ? C'est pas jihtek plutôt ?

Il m'a demandé ( ça c'est sûr lol) après toi si c'est jihtek...si c'est jartek c'est ta voisine jortek je connais pas
'
2 juillet 2022 23:29
Selem

Fi jortek c’est à cause de toi.

Sakhsakhni je connais pas. Fasakhni peut être ? Je ne connais pas ce mot
J’attaque pas les personnes mais les idées. Les personnes n’en valent pas le coup. ☀️ Pssst en fait si, parfois j’attaque les co** ^^
'
2 juillet 2022 23:30
C du tunisien. Il n’y a pas de faute

Le premier mot je ne le connais pas par contre
Citation
Nawman a écrit:
Salam

Jortek ? C'est pas jihtek plutôt ?

Il m'a demandé ( ça c'est sûr lol) après toi si c'est jihtek...si c'est jartek c'est ta voisine jortek je connais pas
J’attaque pas les personnes mais les idées. Les personnes n’en valent pas le coup. ☀️ Pssst en fait si, parfois j’attaque les co** ^^
3 juillet 2022 13:21
Aleykoum salam wa rahmatuLah,

Jortek = jerra dialek

@la posteuse: je suis désolée de demander mais est ce que tu as récolter cette phrase suite à de l'espionnage ou rien à voir?
Citation
Nawman a écrit:
Salam

Jortek ? C'est pas jihtek plutôt ?

Il m'a demandé ( ça c'est sûr lol) après toi si c'est jihtek...si c'est jartek c'est ta voisine jortek je connais pas
M
3 juillet 2022 13:23
Non pas du tout, j'apprends l'arabe car j'habite en tunisie et hier j'ai entendu ces mots que je n'avais encore jamais écouté. Je me posais la question de savoir la traduction.
M
3 juillet 2022 13:26
Du coup je peux l'utiliser dans le sens : "Il m'a parlé à propos de toi ?" Ou la traduction n'est pas juste ? Merci
3 juillet 2022 13:37
Visiblement ma traduction est fausse...je ne suis tutu....

Et clique sur citer qd tu rpds à qqn....sinon il est pas au courrant donc recommence ta réponse à no one ....winking smiley
Citation
MBZ03 a écrit:
Du coup je peux l'utiliser dans le sens : "Il m'a parlé à propos de toi ?" Ou la traduction n'est pas juste ? Merci
M
3 juillet 2022 13:39
Non pas du tout, j'apprends l'arabe car j'habite en tunisie et hier j'ai entendu ces mots que je n'avais encore jamais écouté. Je me posais la question de savoir la traduction.

Du coup je peux l'utiliser dans le sens : "Il m'a parlé à propos de toi ?" Ou la traduction n'est pas juste ? Merci


Citation
No_One* a écrit:
Aleykoum salam wa rahmatuLah,

Jortek = jerra dialek

@la posteuse: je suis désolée de demander mais est ce que tu as récolter cette phrase suite à de l'espionnage ou rien à voir?
M
3 juillet 2022 13:40
Merci beaucoup je débute ??
Citation
Nawman a écrit:
Visiblement ma traduction est fausse...je ne suis tutu....

Et clique sur citer qd tu rpds à qqn....sinon il est pas au courrant donc recommence ta réponse à no one ....winking smiley
3 juillet 2022 16:38
Non pas du tout. Sakhsakhni cela veut dire mettre k.o. sakhsakh quelqu'un c'est l'user. Après il s'agit ici de phonétique. Est ce que le "kh" correspond à la jota espagnol (خ) en arabe ou alors au qaf ق et là alors ça changerait complètement le sens du mot qui deviendrait "demander"

Mais étant donné la tournure de la phrase j'opterai plutôt pour la première option.
Citation
MBZ03 a écrit:
Du coup je peux l'utiliser dans le sens : "Il m'a parlé à propos de toi ?" Ou la traduction n'est pas juste ? Merci
3 juillet 2022 16:45
J'ajouterai que cette phrase est un reproche.

Comme l'a dit quelqu'un plus haut jortek= à cause de toi.

Et c'est utilisé dans tout le maghreb.

Courage pour ton apprentissage, je t'y encourage et t'en félicite ?
M
4 juillet 2022 11:14
Ok parfait merci beaucoup !
Donc je l'utilise dans le sens : "Je suis K.O à cause de toi ?" ?
Citation
No_One* a écrit:
J'ajouterai que cette phrase est un reproche.

Comme l'a dit quelqu'un plus haut jortek= à cause de toi.

Et c'est utilisé dans tout le maghreb.

Courage pour ton apprentissage, je t'y encourage et t'en félicite ?
9 juillet 2022 21:29
Non plutôt "il m'a sakhsakh à cause de toi"


Citation
MBZ03 a écrit:
Ok parfait merci beaucoup !
Donc je l'utilise dans le sens : "Je suis K.O à cause de toi ?" ?
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook