désolé ma cher rifia , je ne suis pas fort en fransçaouia, car je krode qu'alâarabia , et un peut alamazighya, c'est pour ça samhi lia , rani 3ayan chy chouiya peut être un frére bla bya , ou une soeur maghribiya qui krode bien alfarançia , te traduira lâarabia a bien tôt ma rifia ,
c'est deux touristes qui se baladent en sacs à dos dans le desert au milieu de nul part. au bout d'un moment ils remarquent un lions qui avancent vers eux, l'un deux pose son sac à dos par terre, sort ses basquettes et commence à les enfiler. l'autre lui dit: tu crois que tu vas être plus rapide qu'un lion tu rêve!
l'homme aux basq lui répond au moin je serai plus rapide que toi
bon je ne peux pas faire mieux en traduction , si je pouvais je te l'aurais traduite en RIFIa aussi mai bon ,
galek hada wahed il imam , fin ma yedkhol lejjame3, yelga wahed Rajel jeune , Kayebki, l'imal tay goulli h malek a weldi dima katebki rajel: al haj rani dert wahed el haja Kbiha bezazaf. imam ; gouli a weldi , ach derti? rajel : smahlia al haj man 9edch ngoullek Imam: inna allaha Raffouron rahim , baraka men lebka rajel : khallini al haj llah yerham walidik.
l'imam B9a fih dak derri meskin , howa yemchi 3and wldou, gallih: chouf ghadi nrattik b wahel lizar fif al malak , w Rhadi nezzlek bwahed lahbal htta l3end rajet: goullih rabbi ghadi yesmahlou ila gal ach dar!
drri ten nazel d9a D9a htta wsal 3and errajel, gallih : ana malak , rabbi ghadi yesmahlek ila golti ach derti
errajl: bessah ? rani hechman men rassi w men el imam ? malak: 3lach el imam ? errajel: Rani Znit m3a mrat il Imam .
el malak howa yhayed lizar w gal lebbah " l'imam", jor jor talla3Ni fhali, nzelna malaika , tal3in wlad la9hab.