40.40 . Whoso doeth an ill deed , he will be repaid the like thereof , while whoso doeth right , whether male or female , and is a believer , ( all ) such will enter the Garden , where they will be nourished without stint .
40.40.مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحاً مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ
40.40. Celui qui commet une mauvaise action ne sera sanctionné que d'une peine équivalente. Mais ceux, hommes ou femmes, qui font le bien en étant croyants auront accès au Paradis où tous leurs désirs seront généreusement comblés.
40.40. Wer Böses tut, dem soll nur mit Gleichem vergolten werden, wer aber Gutes tut - sei es Mann oder Weib - und gläubig ist, diese werden in den Garten eintreten, darin werden sie versorgt werden mit Unterhalt ohne zu rechnen.
40.40. Man AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin
40.40. Quien obre mal no será retribuido sino con una pena similar. En cambio, los creyentes, varones o hembras, que obren bien entrarán en el Jardín y serán proveídos en él sin medida.
40.40. Chi farà un male, subirà una sanzione corrispondente, mentre chi fa il bene, essendo credente, maschio o femmina, sarà fra coloro che entreranno nel Giardino in cui riceveranno di ogni cosa a profusione.
40.40. Wie kwaad doet zal naar evenredigheid hiervan worden vergolden, maar wie goed doet, man of vrouw, en gelovig is zal het paradijs binnengaan, daarin zullen zij van alles worden voorzien, zonder berekening.