2.93 . And when We made with you a covenant and caused the Mount to tower above you , ( saying ) : Hold fast by that which We have given you , and hear ( Our Word ) , they said : We hear and we rebel . And ( worship of ) the calf was made to sink into their hearts because of their rejection ( of the Covenant ) . Say ( unto them ) : Evil is that which your belief enjoineth on you , if ye are believers .
2.93.وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ
2.93. Or, Nous n'en fîmes pas moins, ensuite, alliance avec vous, et Nous élevâmes le mont Sinaï au-dessus de vos têtes, en vous disant : «Suivez rigoureusement les lois que Nous vous avons données et écoutez ce qu'elles vous édictent !» – «Nous écoutons, mais nous n'avons cure d'obéir», répliquèrent-ils, car ces négateurs avaient été fortement marqués par l'amour du Veau d'or. Dis-leur : «Quel détestable enseignement comporte votre foi, si tant est que vous en ayez une !»
2.93. "Und (gedenket der Zeit) da Wir einen Bund schlossen mit euch und hoch über euch den Berg erhoben (und sprachen): ""Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben, und höret"", sie aber sprachen: ""Wir hören und wir gehorchen nicht"", und ihre Herzen waren erfüllt vom Kalb, um ihres Unglaubens willen. Sprich: ""Schlimm ist das, was euch euer Glaube auferlegt, wenn ihr überhaupt Glauben habt!"""
2.93. Wa-ith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waismaAAoo qaloo samiAAna waAAasayna waoshriboo fee quloobihimu alAAijla bikufrihim qul bi/sama ya/murukum bihi eemanukum in kuntum mu/mineena
2.93. " Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros: ""¡Aferraos a lo que os hemos dado y escuchad!"" Dijeron: ""Oímos y desobedecemos"". Y, como castigo a su incredulidad, quedó empapado su corazón del amor al ternero. Di: ""Si sois creyentes, malo es lo que vuestra fe os ordena"". "
2.93. "E [ricordate] quando stringemmo il Patto con voi ed elevammo il Monte. ""Tenetevi saldamente a quello che vi abbiamo dato ed ascoltate!"", dissero:""Ascoltiamo ma disobbediamo"". E i loro cuori, per la miscredenza, si abbeverarono al Vitello. Di' loro:""Quanto è spregevole quel che vi ordina la vostra credenza, se davvero credete! ""."
2."93. En toen Wij een verbond met U sloten en de berg (Sinaï) hoog boven u verhieven, zeggende: ""Houdt stevig vast, hetgeen Wij u gegeven hebben en luistert,"" zeiden zij: ""Wij horen, maar wij gehoorzamen niet"", hun hart was vervuld van het kalf, wegens hun ongeloof. Zeg: ""Slecht is hetgeen uw geloof u oplegt, zo gij al enig geloof bezit""."